حسینیه
تاریخ: 10/آبان/1393 - 12:21 - کد خبر : 69687

قبل از اینکه روضه را ترجمه کنم اشک تانزانیایی‌ها جاری می‌شود+صوت مداحی

«محمد رضا دوسا» مداح و مبتهل آفریقایی می‌گوید: اول متن عربی مقتل را می‌‌خوانم و بعد آن را ترجمه می‌کنم. البته آنقدر این روضه‌ها سوزناک است که نیازی به ترجمه ندارد و تانزانیایی‌ها به خوبی احساس را می‌فهمند و اشک می‌ریزند.

گفت‌وگو با مداح تانزانیایی
نظر شما
لطفا دیدگاه خود را با حروف فارسی بنویسید
این سایت مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبین است.
این سایت از انتشار دیدگاه هایی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی احترامی به اشخاص قومیت ها عقاید دیگران موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه های دین مبین اسلام باشد معذور است.
دیدگاه ها پس از تائید مدیر بخش مربوطه منتشر می شود.
نقل و نشر مطالب با ذکر نام پایگاه خبری تهران پرس بلامانع است