به گزارش تهران پرس، کانون ادبی"کلمه" یا همان کانون ادبی افغانستانیهای مقیم قم که از سال ۱۳۸۰ فعالیت رسمی خود را در زمینههای مختلف ادبی آغاز کرده است، یکی از مراکز معتبر در پرورش، معرفی و آموزش فرهیختگان ادبی است که با هدف ایجاد و حفظ فضای مناسب برای فعالان حوزه ادبی تشکیل شده است.
علی محمدی دبیر کانون ادبی افغانستانیهای مقیم قم، در گفتوگو اختصاصی با سرویس فرهنگی تهران پرس درباره فعالیتهای این کانون گفت:« کانون ادبی "کلمه" در حوزههای مختلف برنامههای متعددی را بصورت هفتگی و یا ماهیانه برگزار میکند. نشستهای نقد تخصصی شعر و داستان که بصورت جداگانه و هفتگی برگزار میشوند، جلسات ماهانه نقد کتاب، نشستهای ویژه ادبی مناسبتی و جشنواره تخصصی شعر و داستان "کلمه" و جشنواره بین المللی کودک و نوجوان "شهرزاد و ققنوس" از جمله برنامههای این کانون هستند.»
دبیر کانون ادبی کلمه با اشاره به اینکه این کانون توانسته شاعران و نویسندگان تراز اول بسیاری را به جامعه بینالمللی معرفی کند، تکمیل و کمک به سیستم آموزشی که در ایران برای مهاجران افغانستانی وجود دارد و تلاش برای با ایجاد یک فضای مناسب برای پرورش و شناسایی استعدادهای ادبی را از دیگر اهداف این کانون عنوان کرد.
محمدی با بیان اینکه علاوه بر مهاجران افغانی، علاقمندان ایرانی هم در کلاسها و محافل این کانون شرکت میکنند، در خصوص حمایت و استقبال ایرانیان از کلاسها و نشستهای این کانون عنوان کرد:« گرچه جامعه هدف ما عزیزان افغانستانی مهاجر هستند، اما دوستان ایرانی هم در جلسات ما شرکت میکنند و حضور دارند. و با حمایت این دوستان ایرانی، از سال ۱۳۹۴، برخی از جلسات ما در حوزه هنری قم، برگزار میشود.»
وی در ادامه ضمن تشکر از حمایت و همکاری ایرانیان با کانون ادبی کلمه گفت:« عزیزان ایرانی در نشستهای ادبی کانون، حضور همدلانهای دارند و البته ما هم در جلسات شعر و داستان این عزیزان شرکت میکنیم و تلاش بر این بوده است که دیواری بین اصحاب فرهنگ ایرانی و افغانستانی وجود نداشته نباشد.»
یکی بودن فرهنگ و زبان ایران و افغانستان
محمدی در بخش دیگر این گفتوگو درخصوص نزدیکی و یکی بودن فرهنگ و زبان ایران و افغانستان با رد هرگونه مقایسه بین این دو گفت:« تشابه و مقایسه مبتنی بر دوگانگی است درحالیکه در این مورد اصلا دوگانگی وجود ندارد که بخواهیم مقایسه کنیم و یک فرهنگ و زبان داریم. »
دبیر کانون ادبی کلمه با تاکید بر فارسی بودن زبان در کشورهای افغانستان، ایران و تاجیکستان، جغرافیای سیاسی بر زبان را بیتاثیر دانست.و اظهاراتی که مبتنی بر دوگانگی زبان فارسی و فارسی دری است را غیر تخصصی توصیف کرد. محمدی به عنوان یکی از کارشناسان و صاحبنظرن در حوزه زبانشناسی، در تکمیل صحبتهای خود به تفاوت واژگانی در زبان فارسی و فارسیدری اشاره کرد و آن را لزوما به معنای تفاوت زبانی ندانست چرا که مثلا در ایران هم در هر منطقه و شهر، واژگان مخصوص آن شهر وجود دارد که در شهرهای دیگر استفاده نمیشود. وی در تکمیل این نظر خود افزود:« زبان ما یکی است. شاهنامه در جامعه افغانستان بسیار محبوب است و در افغانستان هم مراسم شاهنامهخوانی و نقالی داریم. حافظ از کودکی به ما آموزش داده میشود و ما به آن علاقهمندیم همانطور که شما با شعرهای مولوی بلخی و سنایی غزنوی ارتباط دارید.»
انتهای پیام/
نزدیکی فرهنگ و یکی بودن زبان ایران با برخی از کشورهای همجوار، یکی از مهمترین دلایل سهولت در برقراری ارتباط با مردم این کشورهاست. عاملی که در پذیرش و حمایت مهاجران افغانستانی توسط جامعه ایرانی کاملا مشهود است.