×

منوی بالا

منوی اصلی

دسترسی سریع

اخبار سایت

true
true

ویژه های خبری

true
    امروز  شنبه - ۲۹ تیر - ۱۳۹۸  
true
true
به فضای ادبیات معاصر امیدوار نیستم

به گزارش تهران پرس؛ صالح سجادی، شاعر، کاریکاتوریست و مترجم، در گفتگو با تهران پرس پیرامون استقبال مردم از نمایشگاه کتاب گفت: اگر تصویری کلی از نمایشگاه داشته باشیم، خواهیم دید که استقبال به طرز ملموسی کم شده است، حتی غرفه‌هایی که سال‌های گذشته پرازدحام بوده‌اند، امسال بازدیدکننده‌ بسیار کمتری داشته‌اند.
این شاعر غزلسرا در ادامه گفت: وضعیت سانسور نسبت به قبل بهتر شده است، تا جایی که حتی اخیرا ایرادهای وزارت ارشاد، ایرادهای فنی بوده است و این اتفاق مبارکی است؛ چراکه مانع چاپ شدن برخی از آثار سطح پایین می‌شود. از طرفی برخی ناشرین امروزه وسواس زیادی برای چاپ برخی از کتاب‌ها، حتی در قبال دریافت پول، به خرج می‌دهند که مانع از چاپ شدن آثار سطح پایین است.
سجادی پیرامون نویسندگان اینستاگرامی گفت: همواره در طول تاریخ و علی‌الخصوص تاریخ معاصر، مخاطب ادبیات جدی از ادبیات زرد کمتر بوده است، از طرفی پدیدآورندگان ادبیات جدی کمتر به دنبال جذب مخاطب بوده‌اند. هیچوقت تعداد مخاطب معیاری برای ارزش اثر ادبی نبوده است اگرچه مخاطب داشتن نقطه‌ قوت یک اثر است. مثال آن صد سال تنهایی مارکز است که در زمان خودش هیچ ناشری آن را چاپ نمی‌کرد.
این مترجم در ادامه بیان کرد: در ترجمه‌های فارسی برخی مسائل ناخوشایند اتفاق افتاد که حیات جریان ترجمه را به خطر انداخت؛ مثلاً حذف برخی از قسمت‌ها از کتاب اصلی، جا زدن بخشی از کتاب به جای کل کتاب و… اما با همه‌ این‌ها، جریان ترجمه به حیات خود ادامه داد.
این شاعر آذری‌زبان ضمن تاکید بر این نکته که همواره در سروده‌ها و ترجمه‌هایش به زمینه‌های ادبی و اجتماعی نظر داشته است، افزود: هنری که از جامعه‌ خود تاثیر نگرفته باشد، نمی‌تواند بر جامعه تاثیر بگذارد، این هنر پایش در هواست و بی‌ریشه است. هنری که از جامعه‌اش تاثیر می‌گیرد می‌تواند در جوامع و زمان‌های متفاوت تاثیر بگذارد.
او در پایان ضمن اشاره به دلایل ورودش به ترجمه اظهار کرد: نسبت به فضای کلی ادبیات معاصر بسیار ناامیدم؛ چراکه ادبیات امروز ما در هیچ زمینه‌ای جدیتی ندارد و روز به روز به سمت اضمحلال می‌رود. این مسئله باعث شد به سمت ترجمه بروم تا ادبیات جدی را به فضای ادبیات کشور معرفی کنم.
سجادی در سی و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با ترجمه‌ شعرهای سلیم باب‌اله‌اوغلو در نشر چشمه، ترجمه شعرهای علیرضا اوختای در نشر نگاه و ترجمه‌ مجموعه شعر ۱۰ شاعر آذربایجانی در نشر شانی حضور دارد.

خبرنگار|عکاس

true
true
true
true

شما هم می توانید دیدگاه خود را ثبت کنید

- کامل کردن گزینه های ستاره دار (*) الزامی است
- آدرس پست الکترونیکی شما محفوظ بوده و نمایش داده نخواهد شد